ПРАВО 2006

Законодательство Республики Беларусь

Законодательство Республики Беларусь и Международные Договоры

2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год
1996 год
1995 год
1994 год
1993 год
1992 год
1991 год
1990 год
1989 год
1988 год
1987 год
1986 год
1985 год
до 1985 года


Региональное Законодательство

2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год
1996 год
1995 год
1994 год
1993 год
1992-1976 год


Информация по теме

Реклама

Законодательство Москвы

Правовая Россия

 




КОНВЕНЦИЯ (Международный акт) от 07.06.1930 "!ИМЕЮЩАЯ ЦЕЛЬЮ РАЗРЕШЕНИЕ НЕКОТОРЫХ КОЛЛИЗИЙ ЗАКОНОВ О ПЕРЕВОДНЫХ И ПРОСТЫХ ВЕКСЕЛЯХ" (вместе с "ПРОТОКОЛОМ КОНВЕНЦИИ")


                                   КОНВЕНЦИЯ,
              ИМЕЮЩАЯ ЦЕЛЬЮ РАЗРЕШЕНИЕ НЕКОТОРЫХ КОЛЛИЗИЙ ЗАКОНОВ О
                          ПЕРЕВОДНЫХ И ПРОСТЫХ ВЕКСЕЛЯХ

                           (Женева, 7 июня 1930 года)

    Германский Рейхспрезидент; Федеральный Президент Австрийской Республики; Его
Величество Король Бельгийцев; Президент Республики  Соединенных Штатов Бразилии;
Президент Республики Колумбии; Его Величество Король  Дании;  Президент Польской
Республики,   за  Вольный  город  Данциг;  Президент  Республики  Эквадор;   Его
Величество  Король   Испании;   Президент   Финляндской   Республики;  Президент
Французской Республики; Президент Греческой Республики; Его  Светлость Правитель
Королевства  Венгрии;  Его  Величество  Король Италии; Его Величество  Император
Японии;  Ее  Королевское  Высочество  Великая   Герцогиня   Люксембургская;  Его
Величество  Король  Норвегии;  Ее  Величество  Королева  Нидерландов;  Президент
Республики   Перу;   Президент  Польской  Республики;  Президент   Португальской
Республики;  Его  Величество   Король  Швеции;  Швейцарский  Федеральный  Совет;
Президент  Чехословацкой  Республики;   Президент   Турецкой   Республики;   Его
Величество Король Югославии,
    желая принять правила для разрешения некоторых коллизий законов о переводных
и простых векселях,
    назначили своими уполномоченными:
    (следует перечень уполномоченных),
    которые,  предъявив свои полномочия, найденные в должной и надлежащей форме,
условились о следующих постановлениях:

                                    Статья 1

    Высокие  Договаривающиеся   Стороны  обязуются,  одни  в  отношении  других,
применять для разрешения коллизий  по  перечисленным  ниже  законам в вопросах о
переводных и простых векселях правила, указанные в нижеследующих статьях.

                                    Статья 2

    Способность   лица   обязываться   по   переводному  или  простому   векселю
определяется его национальным законом. Если этот  национальный  закон отсылает к
закону другой страны, то применяется этот последний закон.
    Лицо,   не   обладающее   способностью   согласно   закону,   указанному   в
предшествующем  абзаце,  тем  не менее несет ответственность, если подпись  была
совершена на территории страны,  по  законодательству  которой  это лицо было бы
способно.
    Каждая   из  Высоких  Договаривающихся  Сторон  имеет  право  не  признавать
действительность  обязательства,  принятого  по переводному или простому векселю
кем-либо  из  ее  граждан и признаваемого действительным  на  территории  другой
Высокой Договаривающейся  Стороны  лишь  в  порядке  применения  предшествующего
абзаца настоящей статьи.

                                    Статья 3

    Форма, в которой приняты обязательства по переводному или простому  векселю,
определяется  законом  той страны, на территории которой эти обязательства  были
подписаны.
    Однако если обязательства,  принятые по переводному или простому векселю, не
имеют силы согласно постановлениям предыдущего абзаца, но если они соответствуют
законодательству государства, где  подписано  последующее  обязательство,  то  в
таком  случае  то обстоятельство, что предшествующие обязательства неправильны в
отношении формы, не делает недействительным последующее обязательство.
    Каждая  из Высоких  Договаривающихся  Сторон  имеет  право  предписать,  что
обязательства,  принятые  по  переводному  или  простому  векселю кем-либо из ее
граждан за границей, будут действительны в отношении другого ее гражданина на ее
территории,  если  только  эти  обязательства  приняты в форме,  предусмотренной
национальным законом.

                                    Статья 4

    Действие обязательств акцептанта переводного  векселя или лица, подписавшего
простой вексель, определяется по закону места платежа по этим документам.
    Действие, которое производят подписи других лиц,  обязанных  по  переводному
или  простому векселю, определяется по закону той страны, на территории  которой
подписи были даны.

                                    Статья 5

    Сроки  на  предъявление  иска  в порядке регресса определяются для всех лиц,
поставивших свои подписи, законом места составления документа.

                                    Статья 6

    Вопрос о том, приобретает ли держатель переводного векселя право требования,
на  основании которого выдан документ,  решается  по  закону  места  составления
документа.

                                    Статья 7

    Вопрос  о  допустимости акцепта в части суммы или о том, обязан ли держатель
или нет принять  частичный  платеж,  решается  по  закону  той страны, в которой
должен быть совершен платеж по переводному векселю.
    То же правило применяется к платежу по простому векселю.

                                    Статья 8

    Форма  и  сроки  протеста,  а  также форма других действий, необходимых  для
осуществления  или  для  сохранения прав  по  переводному  и  простому  векселю,
определяются законами той  страны,  на  территории  которой должен быть совершен
протест или соответствующее действие.

                                    Статья 9

    Закон  той страны, где должны быть оплачены переводной  и  простой  вексель,
определяет, какие меры следует принять в случае утраты или похищения переводного
и простого векселя.

                                    Статья 10

    Каждая из  Высоких  Договаривающихся  Сторон  сохраняет  за  собой  право не
применять  принципы  частного  международного  права,  содержащиеся  в настоящей
Конвенции, поскольку вопрос касается:
    1) обязательства, принятого вне территории одной из Высоких Договаривающихся
Сторон.
    2) закона, подлежащего применению согласно этим принципам, но не являющегося
законом одной из Высоких Договаривающихся Сторон.

                                    Статья 11

    На  территории  каждой  из  Высоких  Договаривающихся  Сторон  постановления
настоящей  Конвенции  не будут применяться к переводным и простым векселям,  уже
составленным к моменту введения в действие настоящей Конвенции.

                                    Статья 12

    Настоящая Конвенция, французский и английский тексты которой будут считаться
одинаково подлинными, будет помечена сегодняшним числом.
    Она может быть подписана  в  дальнейшем  до  6  сентября  1930 года от имени
всякого члена Лиги Наций и всякого государства не члена Лиги Наций.

                                    Статья 13

    Настоящая Конвенция будет ратифицирована.
    Ратификационные  грамоты  будут  не  позднее 1 сентября 1932 года  сданы  на
хранение Генеральному секретарю Лиги Наций,  который  немедленно  сообщит  об их
получении всем членам Лиги Наций и государствам не членам Лиги Наций, сторонам в
настоящей Конвенции.

                                    Статья 14

    Начиная  с  6 сентября 1930 года всякий член Лиги Наций и всякое государство
не член Лиги Наций могут присоединиться к ней.
    Это присоединение  будет  производиться  путем  сдачи Генеральному секретарю
Лиги Наций заявления для хранения в архивах Секретариата.
    Генеральный секретарь немедленно сообщит об этой сдаче на хранение всем тем,
кто подписал настоящую Конвенцию или присоединился к ней.

                                    Статья 15

    Настоящая  Конвенция  вступит  в  силу  лишь после того,  как  последуют  ее
ратификация  или  присоединение к ней со стороны  семи  членов  Лиги  Наций  или
государств не членов Лиги Наций, среди которых должно быть три члена Лиги Наций,
представленных постоянно в Совете.
    Датой вступления  в  силу  будет девяностый день после получения Генеральным
секретарем  Лиги  Наций  седьмой  ратификационной   грамоты   или   документа  о
присоединении согласно первому абзацу настоящей статьи.
    Генеральный  секретарь  Лиги  Наций,  посылая  сообщения, предусмотренные  в
статьях  13  и  14,  должен  будет, в частности, отметить,  что  ратификационные
грамоты и документы о присоединении, указанные в первом абзаце настоящей статьи,
поступили.

                                    Статья 16

    Каждая  ратификация  или  каждое   присоединение,  которые  состоятся  после
вступления в силу Конвенции согласно статье 15, войдут в силу на девяностый день
со дня получения их Генеральным секретарем Лиги Наций.

                                    Статья 17

    Настоящая  Конвенция не может быть денонсирована  до  истечения  двухлетнего
срока с момента  вступления  ее  в силу для этого члена Лиги Наций или для этого
государства не члена Лиги Наций; эта  денонсация  вступит  в  силу на девяностый
день после получения Генеральным секретарем извещения, ему адресованного.
    Всякая  денонсация  будет  немедленно  сообщена Генеральным секретарем  Лиги
Наций всем другим Высоким Договаривающимся Сторонам.
    Каждая денонсация будет иметь силу только  для  той Высокой Договаривающейся
Стороны, от имени которой она будет сделана.

                                    Статья 18

    Всякий член Лиги Наций и всякое государство не член  Лиги Наций, в отношении
которого настоящая Конвенция находится в силе, может после  истечения четвертого
года  со  дня  вступления Конвенции в силу просить Генерального  секретаря  Лиги
Наций пересмотреть некоторые или все постановления этой Конвенции.
    Если такая просьба,  сообщенная прочим членам Лиги Наций или государствам не
членам Лиги Наций, между которыми  Конвенция будет находиться в то время в силе,
будет поддержана в течение одного года  не  менее  чем шестью из них, Совет Лиги
Наций решит, следует ли созывать по этому поводу конференцию.

                                    Статья 19

    Высокие  Договаривающиеся  Стороны  могут  заявить  в   момент   подписания,
ратификации или присоединения, что, принимая настоящую Конвенцию, они  не  берут
на  себя  никакого  обязательства  в  отношении совокупности или всякой части их
колоний, протекторатов или территорий,  находящихся  под  их  сюзеренитетом  или
мандатом;  в этом случае настоящая Конвенция не будет применяться к территориям,
о которых говорится в таком заявлении.
    Высокие  Договаривающиеся  Стороны  могут впоследствии сообщить Генеральному
секретарю  Лиги  Наций,  что  они  желают  применять   настоящую   Конвенцию   к
совокупности или ко всякой части их территорий, о которых говорится в заявлении,
предусмотренном  в предыдущем абзаце. В этом случае Конвенция начнет применяться
к территориям, упомянутым  в  сообщении,  через  девяносто  дней после получения
этого последнего Генеральным секретарем Лиги Наций.
    Точно так же Высокие Договаривающиеся Стороны могут в любой  момент заявить,
что они желают прекратить применение настоящей Конвенции к совокупности  или  ко
всякой  части  и  колоний,  протекторатов  или  территорий,  находящихся  под их
сюзеренитетом  или  мандатом;  в этом случае Конвенция перестанет применяться  к
территориям, о которых говорится  в  таком  заявлении, через год после получения
этого последнего Генеральным секретарем Лиги Наций.

                                    Статья 20

    Настоящая  Конвенция  будет  зарегистрирована  Генеральным  секретарем  Лиги
Наций,  как  только она вступит в силу.  В  дальнейшем  она  будет  опубликована
возможно скорее в "Сборнике Договоров" Лиги Наций.
    В удостоверение  чего  упомянутые  выше  уполномоченные  подписали настоящую
Конвенцию.

    Совершено  в  г.  Женеве  седьмого июня тысяча девятьсот тридцатого  года  в
единственном экземпляре, который  будет  сдан  на хранение в архивы Секретариата
Лиги Наций; заверенная копия его будет передана  всем  членам  Лиги Наций и всем
государствам не членам Лиги Наций, представленным на Конференции.

                                                                       (Подписи)





                               ПРОТОКОЛ КОНВЕНЦИИ

                           (Женева, 7 июня 1930 года)

    В момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, имеющей целью  разрешение
некоторых  коллизий  законов в переводных и простых векселях, нижеподписавшиеся,
должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях:

                                        A

    Члены Лиги Наций и  государства  не члены Лиги Наций, не имевшие возможности
сдать до 1 сентября 1932 года на хранение свои ратификационные грамоты указанной
Конвенции, обязуются в течение пятнадцати дней после этой даты послать сообщение
Генеральному  Секретарю  Лиги  наций,  извещающее   его   о   положении  дела  с
ратификацией.

                                        B

    Если  1 ноября 1932 года не будут выполнены условия, предусмотренные  первым
абзацем статьи  15  для  вступления в силу Конвенции, Генеральный секретарь Лиги
Наций созовет собрание членов  Лиги  Наций  и  государств  не членов Лиги Наций,
подписавших Конвенцию или присоединившихся к ней.
    Это  собрание  будет  иметь  целью  рассмотрение  положения и  мер,  которые
надлежит принять, в случае надобности, в связи с этим.

                                        C

    Высокие  Договаривающиеся  Стороны  взаимно сообщают друг  другу  с  момента
вступления их в силу законодательные постановления,  которые они введут на своих
подлежащих территориях во исполнение Конвенции.
    В удостоверение чего уполномоченные подписали настоящий Протокол.
    Совершено  в  г.  Женеве седьмого июня тысяча девятьсот  тридцатого  года  в
единственном экземпляре,  который  будет  сдан на хранение в архивы Секретариата
Лиги Наций; заверенная копия его будет передана  всем  членам  Лиги Наций и всем
государствам не членам Лиги Наций, представленным на Конференции.

                                                                       (Подписи)





                                   CONVENTION
               FOR THE SETTLEMENT OF CERTAIN CONFLICTS OF LAWS IN
             CONNECTION WITH BILLS OF EXCHANGE AND PROMISSORY NOTES

                               (Geneva, 7.VI.1930)

                                    Article 1

    The High Contracting Parties mutually undertake to apply, for the settlement
of  the  conflicts  of  law hereinafter mentioned, in connection with  bills  of
exchange and promissory notes, the rules set out in the following articles.

                                    Article 2

    The capacity of a person to bind himself by a bill of exchange or promissory
note shall be determined by his national law. If this national law provides that
the law of another country  is competent in the matter, this latter law shall be
applied.
    A person who lacks capacity, according to the law specified in the preceding
paragraph, is nevertheless bound,  if  his  signature  has  been  given  in  any
territory  in  which  according  to  the  law  in force there, he would have the
requisite capacity.
    Each of the High Contracting Parties may refuse to recognise the validity of
a contract by means of a bill of exchange or promissory note entered into by one
of its nationals which would not be deemed valid  in  the territory of the other
High  Contracting  Parties  otherwise than by means of the  application  of  the
preceding paragraph of the present article.

                                    Article 3

    The form of any contract  arising  out  of  a bill of exchange or promissory
note ies regulated by the laws of the territory in  which  the contract has been
signed.
    If, however, the obligations entered into by means of a  bill of exchange or
promissory  note  are  not  valid  according to the provisions of the  preceding
paragraph, but are in conformity with  the  laws  of  the  territory  in which a
subsequent  contract  has  been entered into, the circumstance that the previous
contracts are irregular in form does not invalidate the subsequent contract.
    Each of the High Contracting  Parties  may prescribe that contracts by means
of a bill of exchange and promissory note entered  into  abroad  by  one  of its
nationals  shall  be  valid  in  respect  of  another  of  its  nationals in its
territory, provided that they are in the form laid down by the national law.

                                    Article 4

    The  effects  of  the  obligations of the acceptor of a bill of exchange  or
maker of a promissory note are determined by the law of the place in which these
instruments are payable.
    The effects of the signatures  of  the  other  parties  liable  on a bill of
exchange or promissory note are determined by the law of the country in which is
situated the place where the signatures were affixed.

                                    Article 5

    The  limits  of  time  for  the  exercise  of  rights  of  recourse shall be
determined for all signatories by the law of the place where the  instrument was
created.

                                    Article 6

    The question whether there has been an assignment to the holder  of the debt
which has given rise to the issue of the instrument is determined by the  law of
the place where the instrument was issued.

                                    Article 7

    The  question  whether  acceptance  may  be restricted to part of the sum or
whether the holder is bound to accept partial  payment is governed by the law of
the country in which the bill of exchange is payable.
    The same rule governs the payment of promissory notes.

                                    Article 8

    The form of and the limits of time for protest,  as  well as the form of the
other measures necessary for the exercise or preservation  of  rights concerning
bills of exchange or promissory notes, are regulated by the laws  of the country
in which the protest must be drawn up or the measures in question taken.

                                    Article 9

    The measures to be taken in case of the loss or theft of a bill  of exchange
or promissory note are determined by the law of the country in which the bill of
exchange or promissory note is payable.

                                   Article 10

    Each  of  the High Contracting Parties reserves to itself the right  not  to
apply the principles  of  private  international  law  contained  in the present
Convention so far as concerns:
    (1)  An  obligation  undertaken  outside  the  territory of one of the  High
Contracting Parties;
    (2) Any law which may be applicable in accordance  with these principles and
which is not a law in force in the territory of any High Contracting Party.

                                   Article 11

    In the territory of each of the High Contracting Parties  the  provisions of
the present Convention shall not apply to bills of exchange or promissory  notes
already issued at the time of the coming into force of the present Convention.

                                   Article 12

    The  present  Convention,  the  French  and  English texts of which shall be
equally authentic, shall bear this day's date.
    It may be signed thereafter until September 6, 1930, on behalf of any Member
of the League of Nations or non-Member State.

                                   Article 13

    The present Convention shall be ratified.
    The instruments of ratification shall be deposited before September 1, 1932,
with the Secretary-General of the League of Nations,  who shall forthwith notify
receipt  thereof to all the Members of the League of Nations  and  to  the  non-
Member States parties to the present Convention.

                                   Article 14

    As from  September 6, 1930, any Member of the League of Nations and any non-
Member State may accede thereto.
    Such accession  shall be effected by a notification to the Secretary-General
of the League of Nations,  such  notification to be deposited in the archives of
the Secretariat.
    The Secretary-General shall notify  such  deposit  forthwith  to  all States
which have signed or acceded to the present Convention.

                                   Article 15

    The present Convention shall not come into force until it has been  ratified
or  acceded to on behalf of seven Members of the League of Nations or non-Member
States,  which  shall  include  three  of  the Members of the League permanently
represented on the Council.
    The  date  of  entry into force shall be the  ninetieth  day  following  the
receipt by the Secretary-General  of  the  League  of  Nations  of  the  seventh
ratification or accession, in accordance with the first paragraph of the present
article.
    The   Secretary-General   of   the   League  of  Nations,  when  making  the
notifications provided for in Articles 13 and 14, shall state in particular that
the ratification or accessions referred to in the first paragraph of the present
article have been received.

                                   Article 16

    Every ratification or accession effected  after  the entry into force of the
Convention in accordance with Article 15 shall take effect  on the ninetieth day
following the date of receipt thereof by the Secretary-General  of the League of
Nations.

                                   Article 17

    The present Convention may not be denounced before the expiry  of  two years
from  the  date on which it has entered into force in respect of that Member  of
the League or  non-Member State; such denunciation shall take effect as from the
ninetieth day following the receipt by the Secretary-General of the notification
addressed to him.
    Every denunciation  shall  be  immediately  communicated  by  the Secretary-
General of the League of Nations to all the other High Contracting Parties.
    Each  denunciation  shall  take  effect only as regards the High Contracting
Party on whose behalf it has been made.

                                   Article 18

    Every Member of the League of Nations  and every non-Member State in respect
of which the present Convention is in force may forward to the Secretary-General
of the League of Nations, after the expiry of  the  fourth  year  following  the
entry into force of the Convention, a request for the revision of some or all of
the provisions of that Convention.
    If  such request after being communicated to the other Members of the League
of Nations  or  non-Member States between whom the Convention is at that time in
force, is supported  within one year by at least six of them, the Council of the
League of Nations shall  decide  whether  a Conference shall be convened for the
purpose.

                                   Article 19

    Any High Contracting Party may, at the  time  of  signature, ratification or
accession, declare that, in accepting the present Convention, he does not assume
any  obligations  in  respect  of all or any of his colonies,  protectorates  or
territories under suzerainty or  mandate;  and  the present Convention shall not
apply to any territories named in such declaration.
    Any High Contracting Party may give notice to  the  Secretary-General of the
League of Nations at any time subsequently that he desires  that  the Convention
shall apply to all or any of his territories which have been made the subject of
a  declaration under the preceding paragraph and the Convention shall  apply  to
all  the  territories  named in such notice ninety days after its receipt by the
Secretary-General of the League of Nations.
    Any High Contracting  Party may at any time declare that he desires that the
present  Convention shall cease  to  apply  to  all  or  any  of  his  colonies,
protectorates  or  territories  under  suzerainty  or mandate and the Convention
shall cease to apply to the territories named in such declaration one year after
its receipt by the Secretary-General of the League of Nations.

                                   Article 20

    The present Convention shall be registered by the  Secretary-General  of the
League of Nations as soon as it comes into force. It shall then be published  as
soon as possible in the League of Nations Treaty Series.
    In  faith  whereof  the  above-mentioned  Plenipotentiaries  have signed the
present Convention.

    Done  at  Geneva,  the  seventh  day of June, one thousand nine hundred  and
thirty, in a single copy, which shall  be  deposited  in  the  archives  of  the
Secretariat of the League of Nations, and of which authenticated copies shall be
delivered  to  all  Members  of  the  League  of  Nations  and non-Member States
represented at the Conference.






Сектор Закона - Законодательство России Законодательство Украины Законодательные и нормативные акты Украины Bestpravo - Правовой портал России


© 2006-2015 г. zakon2006.by-ru.info


Новости Беларуси


Полезные ссылки

Законодательство России

LawBelarus

Белорусский Правовой Портал

Законодательство Беларуси и других стран

Право Беларуси

Право 2004

Право 2002

Право 2000




Счетчики



Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru



Обратная связь